2011. január 30., vasárnap

Tatjana levele

Alekszandr Szergejevics Puskin: Anyegin
Fordította: Áprily Lajos
Forrás: Magyar Elektronikus Könyvtár

Самокиш-Судковская
Tatjana levele Anyeginhoz
Én írok levelet magának -
Kell több? Nem mond ez eleget?
Méltán tarthatja hát jogának,
Hogy most megvessen engemet.
De ha sorsom panasz-szavának
Szívében egy csepp hely marad,
Nem fordul el, visszhangot ad.
Hallgattam eddig, szólni féltem,
És higgye el, hogy szégyenem
Nem tudta volna meg sosem,
Amíg titokban azt reméltem,
Hogy lesz falunkban alkalom,
S hetenként egyszer láthatom;
Csak hogy halljam szavát, bevallom,
Szóljak magához, s azután
Mind egyre gondoljak csupán,
Éjjel-nappal, míg újra hallom.
Mondják, untatja kis falunk,
A társaságokat kerüli,
Mi csillogtatni nem tudunk,
De úgy tudtunk jöttén örülni.
Miért jött el? Békességesen
Rejtőzve mély vidéki csendbe,
Tán meg sem ismerem sosem,
S a kínt sem, mely betört szívembe;
Tudatlan lelkem láza rendre
Enyhülne tán s leszállana,
S akit szívem kíván, kivárva,
Lennék örök hűségű párja
S családnak élő, jó anya.
Másé!... A földön senki sincsen,
Kinek lekötném szívemet.
Ezt így rendelte fenn az Isten...
Tied szívem, téged szeret!
Ó, tudtam én, el fogsz te jönni,
Zálog volt erre életem;
Az égieknek kell köszönni,
Hogy sírig őrzőm vagy nekem...
Rég álomhős vagy éjjelemben,
Látatlan is kedveltelek,
Bűvöltek a csodás szemek,
Rég zeng hangod zenéje bennem...
Nem álom volt, színezgető!
Beléptél, s ájulásba hullva,
Majd meglobbanva és kigyúlva
Szívem rád ismert: ő az, ő!
Nem a te hangod szólt-e újra,
Ha egy-egy csendes, bús napon
Ínséges szívekhez simulva
Vagy imádságban leborulva
Altattam égő bánatom?
Nem te vagy itt árnyék-alakban,
S nézel reám e pillanatban
Az áttetsző homályon át?
Nem te hajolsz párnámra éjjel,
Suttogsz: szerelemmel, reménnyel
Enyhíted lelkem bánatát?
Ki vagy? Őrangyal vagy te, féltőm?
Vagy ártóm és gonosz kisértőm?
Döntsd el hamar, hogy lássak itt.
Lelkem talán csak vágya csalja,
Tapasztalatlanság vakít,
S az égi kéz másként akarja...
Hát jó. Sorsom gyanútlanul
Gyónásommal kezedbe tettem,
Előtted könnyem hullva hull,
Könyörgök: védj, őrködj felettem...
Gondold el, mily magam vagyok,
Nincs egy megértő lelki társam,
Így élek néma tompulásban,
Én itt csak elpusztulhatok.
Várlak: emeld fel árva lelkem,
Nézz biztatón, ne adj te mást -
Vagy tépd szét ezt az álmodást
Kemény szóval. Megérdemeltem.
Végzem! Átfutni nem merem,
Megöl a félelem s a szégyen,
De jelleme kezes nekem,
Bízom: a sorsom van kezében...

2011. január 26., szerda

Tiffany Collins - Hammersmith Leatherworks

Mióta ismerem Nogg bőrmunkáit, azóta különösen tetszik a bőrvéséses technika. Tiffany Collins is elsősorban motoros kiegészítőket gyárt ezzel a technikával, de termékei között akadnak azért hétköznapi viseletre szánt, kifejezetten nőies darabok is.
Via: Tiffany Collins





2011. január 23., vasárnap

Hajfonás díszítve


"Gyüjj be janyám, gyüjj be fond be a hajamat...

...
Ötösbe hatosba 
ötösbe hatosba arany hajfonóba.
Ha most nem fonod, többé be nem fonod
Ötösbe hatosba
Ötösbe hatosba arany hajfonóba."
(felvidéki népdal)
 
Forrás: Magyar Néprajzi Lexikon 


Dupéba font hej (Diósad, v. Szilágy m.)
Asszonyhajviselet kontyvassal (Rimóc, Nógrád m.)
Tyúkosan font haj (Diósad, v. Szilágy m.)
Hajfonat készítése (Désháza, v. Szilágy m.)
Kakasosan font haj hátulról (Diósad, v. Szilágy m.)

Van, hogy megmozdul bennem a Vérbeli Nő...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...